Bonsoir,
Savez-vous qui doublait Clark Gable dans "Autant en emporte le vent"?
Le célèbre valet ex-voleur des "tontons" et éternel second couteau du cinéma français. Robert Dalban ... qui était le sosie de Clark !
"Je suis ancien combattant, militant socialiste et bistrot... C'est dire si, dans ma vie, j'en ai entendu, des conneries!"
Les Doubleurs Officiels |
- Messages : 577
- Enregistré le : jeu. 16 sept. 2010 - 13:23
- Localisation : Irlande
Re: Les Doubleurs Officiels
L'animation est un cas particulier, parce qu'elle est d'office doublée, même en langue originale. Ceci dit, ça dépend des films car certains de toute façon ne marche que dans un seul contexte linguistique. En générale les Disney, Dreamworks, tout cela, ça passe très bien en VF, parce qu'on reste dans la culture occidentale. Mais un film des studios Ghibli doublé en français ça fait tout de suite bizarre. Ou autre exemple, je me vois mal regarder Le Tombeau des Lucioles doublé en français ou en anglais (c'est mon film favori). C'est le genre de film qui ne semble avoir de sens qu'en japonais. C'est juste trop ancré dans cette culture-là.MOSS a écrit : Je suis assez d'accord avec Eibh.
Ceci dit, mes yeux et oreilles d'enfant remercie tous les doubleurs qui m'ont donné accès à plein de choses quand j'étais petit (encore plus petit je veux dire.) Les dessins animés Warner sont régulièrement redoublés mais dans mon enfance, la voix de Gros-minet était aussi celle de Dark Vador (R.I.P Georges Animel.)
Aujourd'hui encore, je regarde toujours Futurama dans les deux versions car les voix sont bonnes (quoi qu'il y ait eu des changements aussi lors d'une saison, ça en a perdu un peu. Les nouveaux comédiens sont doués mais on s'attache...) et surtout, certaines traductions verbales sont meilleures que le texte écrit, qui ne cherche pas toujours le jeu de mot qui va bien. (exemple, DEVIL-BOT est traduit par ROBOT DIABLE en sous-titres, mais ils on trouvé "Belzé-BOT" pour le vocal, pas mal les gars. )
- Messages : 296
- Enregistré le : dim. 22 mars 2009 - 15:28
Re: Les Doubleurs Officiels
Bonjour,
A noter aussi, Edgar Givry, entre-autre les voix de John Malkovich, Jeremy Irons et Richard Dean Anderson (Mac Gyver)... son nom vous dit peut-être pas grand chose mais (comme Jacques Frantz) c'est aussi un acteur de second rôle qui a joué dans pas mal de séries et de films...
A noter aussi, Edgar Givry, entre-autre les voix de John Malkovich, Jeremy Irons et Richard Dean Anderson (Mac Gyver)... son nom vous dit peut-être pas grand chose mais (comme Jacques Frantz) c'est aussi un acteur de second rôle qui a joué dans pas mal de séries et de films...
- Messages : 7357
- Enregistré le : sam. 9 mai 2009 - 23:12
Re: Les Doubleurs Officiels
Oui et non. Les images sont fabriquée autour d'un son de référence (le texte est joué par des comédiens), et en fait, on illustre le texte enregistré. Après, on refait faire le texte par les stars une fois qu'on a les images,mais parfois, le casting définitif fait le conducteur dès le départ.Eibhlinn Savage a écrit : L'animation est un cas particulier, parce qu'elle est d'office doublée, même en langue originale
Il y a des exception, mais globalement c'est le principe.
- Messages : 5166
- Enregistré le : lun. 2 nov. 2009 - 23:15
- Localisation : Besançon
Re: Les Doubleurs Officiels
On en arrive à MEGAMIND, prochain film synthèse de Dreamworks, où l'on à :
Will Ferrel = Kad Merad
Brad Pitt = Franc Dubosc
Tina Fey = Géraldine Nakache
En film, impossible de faire comme ça je pense.
Will Ferrel = Kad Merad
Brad Pitt = Franc Dubosc
Tina Fey = Géraldine Nakache
En film, impossible de faire comme ça je pense.
- Messages : 2990
- Enregistré le : lun. 12 janv. 2009 - 17:54
Re: Les Doubleurs Officiels
ah non vekoma je ne peux pas te laisser dire que brad pitt = franck dubosc !!
sacrilège !!!!
sacrilège !!!!
- Messages : 7357
- Enregistré le : sam. 9 mai 2009 - 23:12
Re: Les Doubleurs Officiels
Sacrilège pour lequel des deux?
- Messages : 2990
- Enregistré le : lun. 12 janv. 2009 - 17:54
Re: Les Doubleurs Officiels
le fait que tu poses la question moss est un 2è sacrilège !!
brad ne lit pas ces lignes !!
brad ne lit pas ces lignes !!
- Messages : 6387
- Enregistré le : jeu. 19 mars 2009 - 22:13
Re: Les Doubleurs Officiels
Et je suppose que Franck Dubosc non plus !phiphine0212 a écrit :brad ne lit pas ces lignes !!
- Messages : 2990
- Enregistré le : lun. 12 janv. 2009 - 17:54
Re: Les Doubleurs Officiels
j'y avais pas pensé...Madison a écrit :Et je suppose que Franck Dubosc non plus !phiphine0212 a écrit :brad ne lit pas ces lignes !!
- Messages : 371
- Enregistré le : mar. 30 août 2011 - 11:49
- Localisation : Dans une Galaxie lointaine, très lointaine.....
Re: Les Doubleurs Officiels
trois acteurs dont j'aime beaucoup les voix et que j'ai eu la chance de rencontrer dans la salle où je travaille (et sympas qui plus est !):
Edgard Givry, Michel le Royer (Christopher Lee) et Jean Pierre Moulin (Antony Hopkins).
Edgard Givry, Michel le Royer (Christopher Lee) et Jean Pierre Moulin (Antony Hopkins).